|
JIŘÍ MARIA VESELÝ O.P.
SVATOKLIMENTSKŸ LISTÁŘ
Cyrilometodějské dílo v pramenech o svatoklimentském proboštství
Staré Město-Veligrad 1963 Řím 1969
© JIŘÍ MARIA VESELÝ O. P., 1969
Vytiskly Poligrafické závody PRO v Římě
OBSAH
Předmluva 1
Svatoklimentský listář 5
I. PŮVODNÍ ZÁPISY
1. Schválení biskupa Jana Očka z Vlašimě 10
2. Potvrzení generálního vikáře, probošta Mikuláše 13
3. Zápis v kronice brněnských augustiniánů 16
4. Klášterní závěť markrabího Jana 27
5. Zpovědní pravomoc od biskupa Jana Mráze 35
6. Další zpovědní pravomoc 36
7. Kupní smlouva se Šemíkem z Labut 394
8. Doznání Jana Bradky o knězi Šimonovi 42
9. Půhon Petra probošta z Vřesovic 46
10. Zápisy o úmrtích 47
II. DODATKY
11. Údajná » Svatoklimentská kronika « z roku 1358 56
12. » Ustanovení« olomouckého biskupa Jana Mráze 58
13. Středovského » Posvátné dějiny Moravy « 63
Výhledy k obzorům (závěry a dohady) 71
Obrázkové přílohy:
mapky podle univ. prof. Vil. Hrubého 83
PŘEDMLUVA
Tajemství » Hory sv. Klimenta « v Chřibských lesích rozviřuje tři
otázky: vztah Konstantina-Cyrila a Metoděje ke sv. Klimentovi - vztah
Cyrilův a Klimentův ke svatoklimentské hoře - a vztah augustiniánského
proboštství z r. 1358 k cyrilometodějskému dílu. » Listář« se podle
daných možností zaměřuje bezprostředně na třetí otázku, kdežto první a
druhé se dotýká pouze druhotně.
První vztah je kladně doložen samým Cyrilem a Metodějem i jejich žáky. »
Život Konstantinův « popisuje mezi jiným i cestu obou bratří k Chazarům,
při níž se r. 860-61 zastavili na Krymu, aby se tam Cyril naučil
hebrejsky, protože s chazarskými Židy chtěl vést slovní půtky jejich
jazykem. » Když tam slyšel, že svatý Kliment doposud leží v moři,
pomodlil se a řekl: » Důvěřuji v Boha a mám naději ve svatého Klimcnta,
že ho najdu a vynesu z moře«. Pohnul arcibiskupa i s duchovenstvem a
zbožnými muži, že ... začali kopat... (a nakonec) se ukázaly svaté
ostatky... jak je psáno v jeho » Nalezení « (ŽK, 8).
Nalezení ostatků se klade do r. 861. Zde teď není nutné rozebírat, zda
místem objevu na Krymu byl klasický Cherson u Sevastopolu, anebo Kerč na
straně u Azovského moře - ani zda nalezené kosti patřily i s kotvou
skutečně Klementovi, římskému Veleknězi, jenž tu měl zahynout jako
mučedník kolem r. 101, či jinému mučedníkovi. Toto dořešení necháme
vědeckému bádání zítřka. Svatí Bratři [a všichni v té době) byli
přesvědčeni, že vykopali kosti Klimenta-papeže, svého krajana z Filip, a
jejich názor, bližší Klimentově době než my, dosud nebyl vyvrácen s
konečnou platností. Odnášeli si Klimenta jako vzor kněžské svatosti
věrné až k smrti; jako nebeskou ochranu pro své apoštolské a vědecké
práce; jako náznak své jednoty s Petrem a s jeho nástupci. Věřili, že
Kliment je do určité míry přímo povinen chránit jejich dílo, a sice jako
jeden článek v řetězu viditelných zástupců Krista, a jako krajan (viz
jejich šíření úcty k soluňskému mučedníku sv. Dimitrovi na území Velké
Moravy). Byzantští kněží-vzdělanci-mniši, zbožňující římského Velekněze
Klimenta, to je ideální ekumenická jednota, a to již 1100 let před II.
všeobecným vatikánským církevním sněmem: zůstávají učiteli Slovanů,
církve i lidstva.
Cyrilovo až vášnivé lnutí ke Klimentovi přímo hoří z jeho » Řeči na
přenesení ostatků«. Cyril ji napsal řecky, a později snad i slovansky
(případně ji přeložili žáci). Už bibliotckář Anastázius kolem r. 873 ve
svém dopisu Gauderichovi upozorňuje, že »Řeč« je jenom stručným popisem
a že v ní Cyril ze skromnosti neuvádí své jméno. Česky ji vydal r. 1966
Josef Vašica (Literární památky epochy velkomoravské, str. 139-47),
proto neuvádíme její podrobný obsah (viz naši str. 73-74). Cyrilova »
Řeč na přenesení ostatků « se nazývá také » Chersonská legenda «. Do
latiny ji přeložil pro velletrijského biskupa Gaudericha tehdejší
papežský bibliotékář-sekretář Anastázius. Gauderich ji přepracoval a
vložil do svého latinského » Života Konstantina-Cyrila s přenesením sv.
Klimenta « - Vita Constantini-Cyrilli cum translatione s. Clementis«,
jehož české znění vydala r. 1967 brněnská universita v »Pramenech k
dějinám Velké Moravy« (Magnae Moraviae fontes historici II, str.
120-133). Gauderichův spis byl napsán v letech 869-73, protože 869
zemřel Cyril, a 873 činí na spisek narážku Anastázius. Po Do-brovském se
pro spisek ustálil název »Italská legenda «, který se vžil víc než
označení » Římská legenda «, jež navrhnul Pastrnek.
Skvělým svědectvím o Cyrilově duchovní velikosti a mravní ušlechtilosti
i o jeho archeologickém nálezu Klimentových ostatků je nedávno objevený
zmíněný list Anastázia Gauderichovi. Anastázius se v něm odvolává i na
svědectví smyrnenského biskupa Metrofana, který se osobně účastnil
nálezu, neboť byl právě tehdy poslán patriarchou Fociem na Chersones do
vyhnanství. List nám dále prozrazuje, že Cyril napsal o nálezu i »
Krátkou zprávu« (Brevis historia neboli Storiola), dále uvedenou »Řeč« (Sermo
declamatorius), a básnicky dokonalé zpěvy (hymny), které si Anastázius
ani netroufal přeložit. Slovenský překlad listu uveřejnil Peter Ratkoš
r. 1968 (Pramene k dějinám Velkej Moravy, II. vyd. str. 169-72).
Také ve » Zlaté legendě « (Legenda aurea), sepsané dominikánem bl.
Jakubem de Voragine (f 1298), se na konci života sv. Klimenta
poznamenává, že Klimentovo tělo donesl do Říma »jakýsi kněz, zvaný
Filosof« (MMFH, II, str. 120).
Gauderichem napsaný Cyrilův život nově zpracoval a vydal biskup Lev z
Ostie, jenž zemřel r. 1115. Brněnští překladatelé tu mají pronikavý
postřeh: » - je jistě pozoruhodný sám fakt, že v době, kdy se u nás
Kosmas snažil co nejvíce oslabit, ne-li přímo umlčet slovanskou tradici
cyrilometodějskou, římskému církevnímu hodnostáři nevadil tento moment
[v Italské legendě arci nijak silný), aby neuvedl Gauderichovo dílo pod
svým jménem znovu do oběhu, a aby se nepokusil posílit svou autoritou
snahy o smír byzantského Východu a latinského Západu. « (MMFH, II, str.
121-22)
Čte-li se pozorně » Řeč «, » Krátká zpráva «, ale hlavně úryvek o
přenesení z Cyrilova » Života« od Gaudericha-Lva, dojde se k jistotě, že
ani dnes by vědecký archeologický vykopávkový průzkum a výzkum nemohl
postupovat lépe:
1) Sbíral pečlivě všechny možné zprávy o » tak velikém a tak cenném
pokladě. « Počal se ujako nějaký horlivý zvěd - ac si curiosus
explorator - pilně vyptávat místních obyvatel a bedlivě pátrat po tom,
co se k němu doneslo jednak v písemném podání, jednak i lidovým
vyprávěním o těle blaženého Klimenta a o chrámu ... nebo o rakvi. Avlak
všichni tito lidé, protože to nebyli domorodci, nýbrž cizinci přišlí z
různých krajů, prohlašovali, že vůbec nevědí o ničem, na co se jich
táže. Neboť moře vylilo své vlny zpět ku dřívějším břehům (a zalilo
chrám). Mimoto i pro množství barbarských vpádů bylo ono místo opuštěno,
chrám zanedbán a zbořen, a velká část toho kraje byla proměněna téměř v
poušť a stala se neobyvatelnou. A tak i sama rakev svatého mučedníka s
jeho tělem byla zatopena vlnami« (ZKpřen, 2).
2) Ač velmi udiven a zarmoucen, Cyril se nevzdal naděje. Obrátil se k
modlitbám a vyzval k nim i jiné, počínajíc biskupem. Ale současně jim
všem dělal přednášky, od veřejných činitelů (Ni-kifor, stratég, dux) až
po prostý lid, v nichž jim vyložil důležitost věci, a skutečně podnítil
mnohé z nich k tomu, aby se odebrali na to pobřeží a kopali tam, a tak
hledali a našli tak vzácné perly, tak dlouho nepovšimnuté ... (hl 3).
3) Přitom stále pátral, na kterém místě by se asi mělo začít kopat. Jeho
pozornost se soustředila najeden pahrbek, o němž se dalo uzavírat, že
Kliment leží v troskách tam: » quo tantum thesaurům quiescere suspicari
dabatur «. Obstoupili jej se všech stran: jedni procházeli místečko za
místečkem, kdežto druzí začali s krajním napětím úsilně kopat. A tu
najednou, »jakoby nějaká přejasná hvězda, zazářilo jedno ze žeber ... s
nesmírným jásotem ... o závod vyhrabávali zemi a objevila se hned potom
i jeho svatá hlava. Chvály a díky ... proudy slzí z radosti nad
nalezením ... Postupně bylo nalezeno všechno. A na konec se ukázala i
sama kotva, se kterou byl vržen do moře« [hl 4). Cyril sám zvedl nad
svou hlavu schránku s ostatky, donesl ji na loď za ohromného jásotu
všech, a potom ji dopravil do metropole Chersony {hl j).
4) Cyril tedy vytrval: hledal, našel a zabezpečil nález. Poslední
vědeckou povinností bylo nález popsat, určit a vyložit (interpretace), a
objevenou pravdu zveřejnit pro dobro lidstva. Z toho důvodu byly ostatky
vystaveny postupně ve všech kostelích, nošeny celým městem, a když je
viděl veškerý lid, byly uloženy v hlavní bazilice [hl 5). Pro Klimentovy
ostatky se pak Cyril asi zastavil na zpáteční cestě od Chazarů, a šířeji
je uvedl ve známost svými spisy.
Že ani Moravané nebyli vůči Klimentovým ostatkům, lhostejni, to vysvítá
rovněž z Gauderichova » Života «, v němž se asi odráží svědectví
Cyrilovo: » A když přišli do oněch končin, místní obyvatelé, dozvěděvše
se o jejich příchodu, velice se zaradovali, především když uslyšeli, že
s sebou přinášejí ostatky blaženého Klimenta a evangelium přeložené od
řečeného Filosofa do jejich jazyka. Proto jim vyšli z města vstříc, a
přijali je s úctou a s radostí nesmírnou. « (hl 7). Cyrilovu péči o
Klimentovy ostatky na Moravě zachytil podle lidového podání Středovský
(naše č. 13). Jejich přenesení do Říma popsal sám Metoděj s žáky (ŽK
17).
Rok 1969 - 1100 roků od Filosofovy smrti v Římě - postavil Konstantina-Cyrila
a jeho vědecké dílo do nového, krásného světla. Světové uznání mu
prokázalo UNESCO zařazením dne 14. února, což je den jeho smrti v Římě,
mezi mezinárodní památné dny. - Celocírkevní oslavy zahájil 14. II. v
Římě sám Pavel VI. a připomíná Cyrilovu velikost téměř při každé týdenní
audienci s pochvalou pro československou vědu a cyrilometodějské
dědictví. » Osservatore Romano « uveřejnilo o jubileu řadu článků. -
Celý slovanský svět vzpomínal cyrilského výročí s vděčnou láskou, hlavně
Bulhaři a Makedonci, mezi nimiž žil Metoděj (ŽM 2-3), a jejichž nářečí
Cyril povýšil na slovienský spisovný jazyk. K oslavám se připojila i
jiná místa, především rodná Soluň. - V českých zemích, hlavně na věrné
Moravě, oslavy byly nesčíslné. Vědecké kruhy zahájily dne 14. září na
Pražském Hradě jubilejní výstavu a uspořádaly mezinárodní cyrilské
symposion. ČSAV - Ústav jazyků a literatur, filosofická fakulta Karlovy
university, Čs komitét slavistů a komise pro spolupráci s UNESCO,
hodnotili cyrilometodějské dílo, jak jeho vznik a rozvoj na Moravě, tak
jeho pronikání přes slavníkovské území do přemyslovských Cech. Symposia
se zúčastnila Itálie, Francie, Jugoslávie, Polsko, Rakousko, USA, atd. -
Na Moravě do jubilejního rámce vlastně zapadly i oslavy dvacátého výročí
od objevení prvního kamenného velkomoravského kostela ve Starém Městě (»
Na valach «), kteréžto oslavy byly 23-27. září... [Lid. dem. 1969, c.
216-225). Ze stesků, uvedených na naší straně 6., zůstává tedy vlastně
už jenom palčivá nutnost dokončit co nejdříve soustavný vykopávkový
výzkum na svatoklimentské hoře u Osvětíman, zvláště když i toto místo
bylo v rámci velkomoravské oblasti » Staré Město-Veligrad « prohlášeno v
září ig6g za národní kulturní památku.
Toto druhé vydání » Listáře « vychází jako samostatná monografie, za
pomoci mých přátel a posluchačů jak na universitě v Miláně, tak v Římě.
Bylo upraveno s tohoto zorného úhlu, protože od odevzdání rukopisu pro
první vydání uplynula dosti dlouhá doba, a některé věci se mezitím
objevily v novém světle.
»Listář« má v určitém smyslu velmi vzdálené a složité počátky. Když jsem
r. 1941udělal doktorát filosofie na universitě » Sacro Cuore « v Miláně,
zakladatel a tehdejší rektor university, františkán MUDr Agostino
Gemelli, vymohl pro mne zřízení katedry » slovanské filologie «.
Za-vedení slovanské filologie stálo Gemelliho mnoho námahy a mohlo mít
pro něho i pro universitu těžké následky, protože to byl jednak zřejmý
projev odporu proti nacismu, jednak vyznání sympatií k Československu a
vůbec ke Slovanům, a sice uprostřed faktické okupace Itálie od nacistů.
Stále rostoucí příval posluchačů » slovanské filologie « vyvolal
namátkové kontroly přednášek ze strany policie. Význam »slovanské
filologie« se rozšířil ig44~45, kdy se Universita Sacro Cuore stala
jedním ze středisek odboje proti nacistickému útlaku (prof. Franceschini
Ezio). Do italského » hnutí odporu « se tam zapojili i Čechoslováci,
vyvezení tehdy od německých okupantů do Itálie, aby tam byli vyvražděni.
Spojenectví s Italy jim zachránilo životy (asi 5.000), a umožnilo i
některým bojovat... Hmatatelnějším způsobem jsem byl zasvěcen do námětů
» Listáře « za mé účasti při velkomoravských vykopávkách v oblasti Staré
Město-Veligrad v letech 1957-68... Z katedry »slovanské filologie* v
Miláně vyrostl mezitím rozvětvený slovanský ústav, jehož nynější
ředitel, prof. Graciotti o.f.m., je častým přátelským hostem na
slavistických kongresech v Praze. Ani římské universitní prostředí nemá
vůči velkomoravskému úseku našich dějin a Cyrilovu kulturnímu dílu menší
sympatie. Bylo by především pro nás škoda je neuspokojit.
Řím, Universita sv. Tomáše Akv. (Angelicum), na sv. Klimenta, dne 23.
listopadu 1969.
Prof. JIŘÍ MARIA VESELÝ, O. P.
SVATOKLIMENTSKÝ LISTÁŘ
Roku 1969 se oslavuje 1100 let od smrti Konstantin a-Cyrila, zvaného »
Filosof«, bratra prvního moravského arcibiskupa Metoděje. (1) Staré
lidové podání klade aspoň jeden úsek Konstantinovy učitelské činnosti
mezi » Moravany « na Horu sv. Klimenta u Osvětiman (dnes v okrese
Uherské Hradiště), lidově běžně: na » Klimentek«. (2) Při svém
předběžném vykopávkovém průzkumu r. 1958 tam doc. dr Vilém Hrubý zjistil
velkomoravské prvky: »- všechny dosavadní archeologické nálezy ukazují,
že hradisko bylo vybudováno teprve Slovany, a to někdy v polovině 9.
století. Naznačuje to jak objev byzantské mince z prvé poloviny 9.
století (která je pro tu dobu spolehlivou datovací pomůckou), tak hlavně
tamní keramika, typická pro střední dobu hradištní«. (3) Tyto závěry
potvrdil další, soustavný archeologický výzkum v letech 1961-62, vedený
drem Vladimírem Ondrušem, rovněž z pravěkého oddělení Moravského muzea v
Brně. (4) Podle obou badatelů je pravděpodobné, že tu mohlo jít o
mnišské sídliště východního rázu. Pro mnišské osazení na hoře v 9.
století se zdají svědčit i dějepisné rozbory. (5)
Ani ještě k roku 1963 (t.j. k 1100. výročí příchodu obou bratří na
Moravu) nebyla Konstantinova osobnost a činnost doceněna náležitě. Avšak
dnes, po II. vatikánském koncilu, jejž Konstantin s Metodějem na Moravě
myšlenkově předběhli o 1100 roků, se svět začíná o Konstantina zajímat
ze tří důvodů:
(1) Paměť a život blaženého učitele našeho Konstantina Filosofa, prvního
vychovatele a učitele slovanského národa (ŽK) - Paměť a život blaženého
otce a učitele našeho Metoděje, arcibiskupa moravského (ŽM). Ze
staroslověnštiny přeložil JOSEF VAŠICA (Na úsvitu křesťanství, ELK Praha
1942, a Literární památky epochy velkomoravské, Lidová demokracie, Praha
1966).
(2) Viz např. JAN STŘEDOVSKÝ, Sacra Moraviae historia, 1710, str. 239. -
DR. FRANT. PŘIKRYL, Sv. Kliment u Osvětiman, 1890. - Týž, Sv. Cyrill a
Method v upomínkách památek starožitných na Moravé, 1905. -ČENĚK
KRAMOLIŠ, Na Klimentku, Povídky o hoře svatoklimentské, 2. rozšířené
vydání, Brno 1935, a jiní (opakuje se v podstatě totéž jádro).
(3) VILÉM HRUBÝ, Velkomoravské hradisko sv. Klimenta u Osvětiman, vyd.
Moravské muzeum, Brno 1961. Zatím nejlepší přehledná práce. Z této knihy
jsou převzaty i tři mapky na str. 83-84.
(4) DR VLADIMÍR ONDRUŠ, Výzkum na hradisku sv. Klimenta u Osvětiman
(Katolické noviny, 12. listopadu 1961, č. 46 str. 3).
(5) Dr RUDOLF HURT, SV. Kliment u Osvětiman, (rukopis) 1948. - Dr JIŘÍ
MARIA VESELÝ, Tajemství Hory sv. Klimenta, (rukopis) 1963.
a) kulturně - neboť na Moravu přichází, říká císař Michal, » abyste i vy
byli připočteni k velikým národům « (ŽK, 14). A tak tento veliký duch se
před nás staví jako průkopník rovnosti všech národů a lidí (geniální
vynálezce písma pro Slovany, mistrovský překladatel, jedinečný
spisovatel, básník a umělec): zakládá slovanskou vzdělanost;
b) ekumenicky - protože souladně spojil ducha východního, mnišsky
mystického křesťanství se západním, právnicky organisačním. A jednotu
všech chápal jako důsledek vzájemného pochopení a lásky, např. proti
tehdejšímu germánskému imperialistickému, násilnému tlaku » misijnímu »
na Slovany: sjednocuje láskou k myšlence-duchem;
c) politicky - jako občan Cařihradu a jako státní příslušník byzantské
říše, přes všechno předcházející očerňování z Německa, je přijat v
západním Římě s nadšením a pohřben s vrcholnými, » papežskými « poctami.
A tak je právě dnes nejenom vzorem přátelského soužití mezi Západem a
Východem, ale zároveň i mostem: model lidskosti.
Dnešek, bude-li chtít být opravdu pokrokový a lidský, bude se vracet ke
Konstantinu-Cyrilovi Filosofu, ale hlavně k jeho práci na Moravě. Aby
nás cizina nepřistihla nepřipraveny (jako v případě Řehoře Mendla), bylo
by třeba:
a) dokončit tak nadějně a úspěšně započatý archeologický výzkum na »
Klimentku «, než počasí a neodpovědní návštěvníci úplně zničí zbytky
zdí, už dlouho odkryté a nezajištěné;
b) zpřístupnit listinné prameny o svatoklimentské hoře.
Těchto je zatím několik hlavních, a srovnáme-li jejich obsah s výsledky
vykopávek a s tím, co zachovalo ústní podání, docházíme k překvapivým
závěrům. K listinám patří např. zápis olomouckého biskupa Jana Očka z
Vlašimi o darování hory s kaplí sv. Klimenta brněnským augustiniánům,
tentýž zápis od Janova generálního vikáře, probošta Mikuláše, a záznam v
klášterní kronice brněnských augustiniánů. Všechny tři jsou z 18. dubna
1358. Dále tu jsou dva zápisy o udělení zpovědní pravomoci augustiniánům
určeným pro » horu sv. Klimenta «, jeden z roku 1400 a druhý z roku
1401. A konečně, mimo jiné i přehled majetku brněnského kláštera z r.
1370, v němž je jmenována zajímavým způsobem také kaple sv. Klimenta.
Tajemstvím zůstává doznání Jana Bradky o vztazích mezi knězem Simonem a
lupičem Janáčem. Klášterní zápisy o úmrtích poodhalují clonu zakrývající
vnitřní život v klášteře. V druhé části »Listáře « je několik zpráv se
zmínkami buďto přímo o » kapli sv. Klimenta u Koryčan «, nebo » u
Cimburka «, či aspoň o vesnici Vřesovicích, jejíž část patřila
augustiniánskému proboštství na svatoklimentské hoře. (6)
Někomu by se mohl sice zdát název » listinář « vhodnější než »listář «,
ale rozhodl jsem se proň proto, že slovo listina je pozdější. Žádný
doklad ze 14-15. století pokud mi bylo možné zjistit, neužívá o sobě
výraz »listina «. Tak např. kupní smlouva mezi Semíkem a proboštem
Petrem (naše č. 7) říká: »Já Šimon Komík z Újezda... vyznávám tímto
listem obecně...« Latinsky se podobné sbírky psaných dokladů nazývají »
Codex diplomaticus«, svazek listů, sbírka listin. Proto by se tato
sbírka mohla přeložit » Codex diplomaticus sanctoclementinus«. Podrobně
řečeno, jde zde o listář bývalého kláštera na Hoře sv. Klimenta u
Osvětiman.
Doklady jsou řazeny podle časové posloupnosti (chronologicky), podle
pořadí jejich vzniku, pokud ovšem bylo možné to zjistit. Je jasné, že
všechny nemají stejnou váhu, a proto se každému přisuzuje pouze ta cena,
na jakou má právo. Protože však stran Hory sv. Klimenta jde o prvý pokus
tohoto druhu, neměl jsem odvahu vynechat nic, co by mohlo přinést aspoň
nějaký paprsek světla, či uvést na nové stopy, a již předem děkuji za
všechny případné připomínky a rady.
Tato sbírka vznikla ze dvou důvodů. Především působilo trapně, že téměř
všechny dosavadní práce o svatoklimentské hoře, pokud se vůbec snažily o
vědecký postup, se v podstatě opíraly o malý úryvek z listin č. 1-2-3,
ve kterém se říká: »-Jan, moravský markrabí, daroval... kapli blaženého
Klimenta papeže, ležící v lesní pustině blízko jeho hradu Nový Cimburk,
sice v pradávných dobách zbudovanou pro uctívání tohoto světce, avšak
nyní již dávno opuštěnou, bez jakékoli bohoslužby. Kaple je daleko od
sousedních farních kostelů, ba dokonce nepatří do území žádné farnosti.
Spolu s kaplí daroval obytný prostor, přilehlý k této kapli a obehnaný
kolem dokola okruhem příkopů...« (naše č. 1-2-3). Druhý důvod vyvstal po
r. 1958, kdy obtížný, ale velmi slibný archeologický výzkum na
svatoklimentské hoře tam prokázal přítomnost velkomoravských prvků.
Plánovaný další soustavný výzkum vyžadoval shromáždění všeho, co se o
tomto místě dalo najít v písemných pramenech.
Snažil jsem se o čtení pramenů z jejich původního znění, z originálů,
ale možné to bylo pouze v několika málo případech. Jde totiž většinou o
(6) Viz na stroji psaný seznam a přehled listin a akt z bývalého archivu
augustiniánského kláštera v Brně -Dr J. RADIMSKÍ, Augustiniáni v Brné,
státní archiv v Brně značka: » E 4 «. Doklady jdou od r. 1233-(1350) do
r. 1950 Od r. 1350 do r, 1783 byli brněnští augustiniáni u sv. Tomáše.
Pak je dal Josef II. nucené přestěhovat do též zrušeného a zpustlého
kláštera cisterciaček na Starém Brně, zvaného » Aula Mariae - Královský
dvůr Mariin «, anebo také » Aula Reginae - Dvůr, Palác Královny «, odkud
cisterciačky odešly do Tišnova (Předklášteří). Na Starém Brně byli
augustiniáni do r. 1950, kdy byl klášter zabrán, a augustiniánský archiv
přenesen do státního v Brně.
záznamy z klášterních archivů a knihoven, a ty byly po r. 1950, po
záboru klášterních budov, soustředěny na různá místa. A tak v některých
případech se vůbec neví, kde dotyčný originál může být, v jiných
případech se tyto původní pergameny poškodily, čímž se ztížilo čtení,
anebo se snad i ztratily. Kulturní škoda je zde nedozírná a někdy přímo
nenahraditelná, i když se stále dá doufat, že se některé doklady mohou
snad ještě najít. Říkám to zde předem jako odpověď na případné námitky,
že některá čtení nejsou dokonalá. Dal jsem přednost uveřejnění aspoň
takového čtení, než je úplně vynechat, protože již největší umírněný
realista myšlení, Tomáš Akvinský říká, že » lépe je být aspoň nějak než
nebýt vůbec «.
Palčivý nedostatek původních písemných zpráv o Velké Moravě, o činnosti
sv. Cyrila a Metoděje, a tedy i o velkomoravských počátcích dějin
svatoklimentské hory, se vysvětlí především tím, že tu bylo mnoho
ničivých zásahů: rozdrcení Velké Moravy od Maďarů v letech 907-910 -
spálení a zničení slovanských knih německolatinskými kněžími na Sázavě
po zrušení sázavského slovanského kláštera r. 1095 - spálení a zničení
klášterních a farních knihoven a archivů za husitských bouří, hlavně na
Velehradě (12. ledna 1421) a pravděpodobně i na »Klimentku« - spálení
kapitulní knihovny s archivem v Brně na Petrově, i jinde, za švédských
válek (1645) -rozprodání a zničení archivů a knihoven z klášterů,
zrušených za Josefa II kolem r. 1780 - a jak jsme se zmínili, částečně i
rok 1950.
Ožehavou otázkou je také překlad latinských listin. Jisté je, že překlad
vědeckých pramenů nemůže být chápán pouze jako básnické umění. Avšak na
druhé straně ani není možné se omezit jenom na čistě otrocký překlad už
např. z toho důvodu, že taková listina někdy může představovat
několika-stránkovou větu, nebo že některá středověká latinská slova
mohou mít v češtině současně několik různých smyslů, anebo že jedno
slovo mění svůj smysl podle století, apod. Myslím, že pro vzdělané
odborníky při jejich práci je rozhodující latinský text, jemuž rozumějí
přímo, a překlad jim pouze pomáhá. Pro širší vrstvy však je lépe
předložit překlad spíše podle opravdového smyslu, a tedy volnější. K
tomu přistupuje neodpovědně neukázněný stav dnešní spisovné češtiny, pro
který nejenom nemůžeme čekat, že by se nějaký cizí vědecký badatel mohl
naučit dokonale česky, ale ani Cech nemá jistotu o pravidlech své
mateřštiny. Už náš »Učitel« Konstantin-Cyril ve svých poznámkách o
překládání upozorňuje, že kdo » vnímá holá slova, ta dál než až do
sluchu nepronikají«... » Proto... tam, kde slovo ...ztrácelo smysl, tam
jsme se drželi smyslu... « a ke svým čtenářům se obrací slovy: » -
prosím, abyste mně neučenému a hrubému nevytýkali, jestliže... někde je
položeno nenáležité slovo. Neboť pokud jsme mohli, snažili jsme se
položit náležité a báli jsme se přidat... takže najde-li se někde i
skrovně něco přidáno, ať ten, kdo čte, pochopí, že se tak stalo z
nutnosti a z rozpaků, nikoli ze smělosti - « (7)
Různé mohou být i názory na sestavení této sbírky. Mohly by se prostě
otisknout prameny bez poznámek a výkladu - nebo napřed prameny a potom
výklad - či konečně napřed výklad a pak znění pramenů. Abychom se
vyhnuli školskému postupu a znázornili dějiny jako souvislý proud
života, rozhodli jsme se pro tento smíšený pořad, který bude současně i
nutit k samostatnému zamyšlení. Cyrilometodějské prameny je těžké
vydávat bez poznámek. Neboť jak bylo výstižně řečeno jinde - » sám
originální pramen je často pro svůj obsah, vzdálený od současné doby
více než tisíc let, dnešnímu čtenáři málo srozumitelný, poněvadž je
poplatný souvěkým společenským motivům a impulsům svého autora, jeho
sčetlosti, jeho závislosti na pramenech jiných a jiných literárních
dílech své doby, dále na politickém ovzduší, v jehož společenském
prostředí autor žil a psal: všechny tyto okolnosti se promítají v
konkrétním písemném vyjádření pramene. Na jeho stylizaci mohly působit i
záměry autora pramene vyjádřit zjevně nebo skrytě názory své nebo také
názory určité společenské skupiny na popisované jevy a události a
ovlivnit tak tu část mínění tehdejší společnosti, které byly tyto
záznamy určeny... text pramenů bývá často heslovitý, neúplný, a umožňuje
interpretaci ne vždy jednoznačnou... « (8)
Prameny obsažené ve » Svatoklimentském listáři« nejsou ovšem přímo
velkomoravské, avšak vyrůstají ze vztahů k této době. Jejich
interpretace, jejich výklad, musí vedle politických, hospodářských a
společenských pohnutek dbát také na náboženské vlivy. Neboť jak v
cyrilometodějské době, tak při obnovování života na svatoklimentské
hoře, přes všechny možné průvodní úpadkové jevy, události vyrůstají v
podstatě především z nábožensky zaníceného ducha. Karel IV., markrabí
Jan, mistr Jan Hus... Každá doba má svého ducha, a v 9. i 14.-15.
století u nás dělali dějiny křesťané. Křesťanství hlásané Konstantinem-Filosofem
a Metodějem bylo » mnišské «, a to ve východním duchu. Na
svatoklimentské hoře ve 14.-15. století pracovali brněnští
augustiniáni-poustevníci, patřící do skupiny » žebravých « řádů, tehdy
moderních a pokrokových (progresivních, revolučních). Teprve když z
narážek v pramenech vyčteme správně podstatu jejich vlastního života,
můžeme pochopit a soudit i jejich životní dílo. Proto v poznámkách se
budeme snažit osvětlit také tyto stránky, laickým badatelům buďto
neznámé, anebo jimi záměrně opomíjené či přímo zkreslované.
(7) Sv. Konstantina-Cyrila, Předmluva ke slovanskému překladu
Evangeliáře (zlomek). - Viz JOSEF VAŠICA, Literární památky epochy
velkomoravské, 863-885, Praha 1966, str. 101-102. - O stavu češtiny:
DUŠAN ŠLOSAR, Spisovná íeština a jazyková kultura (L. listy 1969 č. 3
/23. I/ Praha).
(8) Magnae Moraviae Fontes Historici (MMFH), Prameny k dějinám Velké
Moravy, I, Brno 1966, str. 10.
Přesto že jde o křesťanské prameny, ti, kdo jsou schopni rozumět
latinskému znění, a přitom budou sledovat český překlad, najdou
zajímavosti v pravopisu. Latinští klášterní a biskupští písaři byli
velmi málo úzkostliví v užívání velkých počátečních písmen. Klidně píší
» bůh « či » maria panna « - a hned vedle: » Olomoucký Biskup «, a
podobně. A tak máme na začátku první uváděné listiny: »Jan z milosti
boha a apoštolské stolice Biskup Olomoucký... « Snad se to dělalo ze
snahy zalíbit se lidem, snad z hrdinské jistoty, že Bůh není malicherný.
V každém případě se tím » bůh « ani tehdy nestal menší, ani nepřestal
být, protože jak se píše, ani dnes není ještě úplně mrtev - a »
Olomoucký Biskup « zemřel stejně jako ostatní.
» Svatoklimentský listář« nevyčerpává svatoklimentskou otázku zcela a
úplně. Je myšlen jako pomůcka pro pokračování ve vykopávkovém výzkumu na
» Klimentku «. Pohled na dějiny místa a na závěry z vykopávek by byl
shrnut v mé dalši práci »Tajemství Hory sv. Klimenta«. Samostatné
zpracování by si zasloužila i otázka celkové svatoklimentské úcty v
cyrilometodějských zemích, včetně počtu a stáří svatoklimentských
svatyní, protože nejstarší z nich jsou bezpečně dílem cyrilometodějské
misie. (9)
Svého vlastního podrobnějšího zpracování by si zasloužila dále i Pon-tánova
báseň o sv. Cyrilu a Metodějovi, obsažená v jeho díle » Libri třes
hymnorum de Beata Maria Virgine et Sanctis patronis « z r. 1602, a
rovněž Hirschmenzelův životopis obou světců, Cyrila a Metoděje. Obě díla
sice jsou zaníceně cyrilometodějská, ale nedají se chápat jako » prameny
« o svatoklimentské hoře u Osvětiman, proto se jimi zde neobíráme. Z
Hirschmen-zelových myšlenek čerpal také Středovský.
(9) Viz např. dva cyrilometodějské články dra Václava
Ryneše (VR) v » Duchovtrm pastýři« z r. 1963, kde isou - hlavně v druhém
článku - sledovány prvé zmínky o Cyrilovi a Metoději v moravských
kalendáriích. Děkuji zde p. dru Rynešovi za podnětné připomínky. |